 |
Interprete Italiano OlandeseLe fasi del servizio di interpretariato e il ruolo dell'interprete Italiano Olandese
Con la nostra lunga presenza nel campo delle traduzioni e della mediazione linguistica, consci dell'importanza del nostro lavoro e del ruolo che il nostro interprete Italiano Olandese rappresenta in sede di traduzione, abbiamo sviluppato un metodo di lavoro che eleva i nostri servizi ad un livello qualitativo unico e difficilmente eguagliabile. Il nostro metodo di lavoro è suddiviso in 4 parti, delle quali, la vera e propria traduzione, cioè la trasposizione orale dalla lingua originale a quella di destinazione, operata dall'interprete Italiano Olandese, rappresenta solo l'ultima parte. Per prima cosa, ricevuto l'incarico, un nostro project manager contatta il cliente, per definire, insieme a lui, tempistiche e modalità di esecuzione del servizio. I due scelgono ad esempio cosa sia più indicato per il contesto in cui è richiesto il nostro intervento, se un interprete in simultanea, in consecutiva o di trattativa. Una volta definiti tutti i dettagli della collaborazione, sarà compito del cliente informare il nostro project manager sugli argomenti che saranno trattati nella discussione o conferenza nella quale necessita di assistenza linguistica. Una volta acquisite le informazioni necessarie alla costituzione di criteri per la ricerca dell'interprete Italiano Olandese più adatto, il project manager, nella seconda fase, effettua una ricerca finalizzata alla selezione del professionista con le competenze e le abilità necessarie all'attuazione del servizio, alla soddisfazione delle richieste del cliente nel rispetto dei termini con lui stabiliti. Nella terza fase, l'interprete Italiano Olandese scelto, raccoglie il materiale informativo, inerente agli argomenti che saranno trattati in sede di traduzione, e aggiorna le sue già approfondite conoscenze nella materia oggetto della discussione.
Nella quarta fase, con impegno, passione, abilità ed esperienza, l'interprete Italiano Olandese assiste il nostro cliente fornendogli un servizio di mediazione linguistica di qualità, traducendo con pertinenza e precisione, riportando i discorsi con la stessa carica espositiva degli originali e creando un ambiente comunicativo di totale comprensione naturalezza.
|